Preselected programs in category Short Form
10:25 / 24.04.2021.
Objavljeno: 24. travnja 2021., prije 57 dana
Preselected programs in category Short Form
Transcript in English >>
Camille Saint-Saens was an old man when he wrote “Clarinet Sonata in E-flat major”. It was his second last composition before he died. Born in 1835, Saint-Saens was a giant of French music in the 19th century. But by the early 20th century, his music had fallen out of fashion. He was yesterday’s man. He died on a distant shore in Algiers. At the end of his life he chose to write a piece for the clarinet - an instrument often likened to the human voice.
“The Collector” takes Saint-Saens’ clarinet sonata as its point of departure. The music’s shifting moods –playful, wistful, melancholy – move the author to contemplate the autumn of his own life.
He has moved to France, a distant shore, where he finds himself isolated. Language is a barrier. Conversation is difficult. His world has grown quiet. For solace he listens to the recorded voices he has collected over the years. Some he treasures for the way they sound, some for their memories. As a radio producer, he has spent a half a lifetime listening closely to human voice – not just to what people say, but to how they say it – their sighs, their hesitations, and their laughter.
“The Collector” weaves fragments of speech and a personal story into the fabric of Saint-Saens’ clarinet sonata. It elaborates the music into a meditation on aging, isolation, and the comforts of the human voice.
ORIGINAL TITLE: The Collector
AUTHOR / PRODUCER / DIRECTOR: Neil Sandell
SOUND ENGINEER: Neil Sandell
MUSIC CREDIT: André Moisan, clarinet; Louise-Andrée Baril, piano from the album “Impressions de France”. Used with the permission of ATMA Classique
ORIGINAL LANGUAGE: English
Janko Polić Kamov (1886, Sušak / Rijeka -1910, Barcelona) is a Croatian poet, storyteller and playwright, born in a wealthy bourgeois family. However, since early childhood Kamov has shown almost nihilistic doubt of everything surrounding him, most notably religiosity and petty-bourgeois rules. He died at the age of twenty-four at Barcelona's Santa Cruz Hospital and was buried in an unmarked common grave.
His short story “The Earthquake”, written in 1908, is characteristic of Kamov's novelistic writing, imbued with the dichotomy of the farcical and the dissociated, the writing where all the farcical elements are hybridized with a relentless, almost frosty analyticity. This explosive and brutally explicit and honest narrative is dramatically topical today in our daily obsession with the fear of the unknown and the different. The obsession, which sometimes materializes as a perverse recognition of disasters such as earthquakes, floods, hurricanes, wars or coronavirus, as a deserved punishment or - a solution.
Averse to aesthetic canons and prone to mocking social norms, Janko Polić Kamov was not recognized as a writer in his day, but in modern times, he has acquired the cult status of a modernist writer and precursor to Croatian avant-garde art.
ORIGINAL TITLE: Potres
AUTHOR: Janko Polić Kamov
PRODUCER: Katja Šimunić
DIRECTOR: Dario Harjaček
SOUND ENGINEER: Lana Deban
COMPOSER: Maro Market
OTHER KEY STAFF: Ivan Vulić (Dramatisation); Saša Čohar Mančić English translation; Rakan Rushaidat, Dado Ćosić and Frano Mašković (Cast)
ORIGINAL LANGUAGE: Croatian
Saint Nicholas, the patron saint of travelers and seamen, always had a special significance on Croatia's islands. In the church of St. Nicholas in Zastražišće on the island of Hvar, every year before the holiday, unique centuries-old songs which had been passed on through generations without music notation are sung at a four-hour mass. In Stari Grad, they make a fire honoring the saint, the so-called "fire of St. Nicholas", in front of the local church of St. Nicholas. Ritual burning of a ship symbolizes "sacrificial offering" for the salvation of all seamen. On the holiday itself, December 6th, processions and Mass celebrations are held both in Zastražišće and Stari Grad, accompanied by folk songs which still preserve the island's tradition. Our story of St. Nicholas on the island of Hvar is immersed in the archaic sound of the songs, bells, processions, but also of Hvar's language leading us through the life of St. Nicholas. In this we were helped by many locals of Hvar, Zastražišće and Stari Grad, including, with her voice, the director of the Hvar Heritage Museum Nives Tomasović, long-time manager of the Hvar Public Theatre Milan Lakoš, poet Marica Buratović, Ivica Tomičić Tajnikov...
ORIGINAL TITLE: Nikola
AUTHORS: Marija Pečnik Kvesić, Adriana Kramarić
PRODUCER: Adriana Kramarić
SOUND ENGINEER: Marija Pečnik Kvesić
ORIGINAL LANGUAGE: Croatian
Alfred Döblin, born in Stettin in 1878, trained as a medical doctor and psychiatrist and opened its own practice in Berlin in 1911. Döblin's first novel was published in 1915/16 by S. Fischer. His greatest success was the novel 'Berlin Alexanderplatz', also published by S. Fischer in 1929. In 1933 Döblin emigrated to France and finally to the USA. After 1945 he first lived in Germany again, but then moved to Paris with his family in 1953. Alfred Döblin died on June 26, 1957. In May 1913 Alfred Döblin's famous 'Berliner Programm' was published: 'To Novelists and their Critics'.
We chose this text with his polemics against psychological prose and his call for "factual fantasy" and "cinema style" because it is one of the greatest self-assurances of literary modernity – as forward-looking today as it was 100 years ago.
The short text by Döblin is read by the actor Jens Kraßnig (Jensus). The four different tracks of his reading and acting – radio style, pretentious, whispered and sung – are layered and accompanied by Wöstheinrich’s atmospheric musical compositions. Döblin criticises the novelists that aren’t able to see the world and the big changes that are happening (shortly before WWI – as we know now) when his “Program” is published. Jensus interprets his words very freely, mimicking the criticised authors who write “psychologically” in their own psychic status. So Döblin’s text is placed under scrutiny – in the end the clear voice triumphs.
ORIGINAL TITLE: Berliner Programm - An Romanautoren und ihre Kritiker
AUTHOR: Alfred Döblin
PRODUCERS: Bernhard Wöstheinrich, Christine Kriegerowski
DIRECTOR: Bernhard Wöstheinrich
SOUND ENGINEER: Bernhard Wöstheinrich
OTHER KEY STAFF: Jens Kraßnig (Jensus)
ORIGINAL LANGUAGE: German
Iranians in different regions celebrate New Year in different ways. One tradition which is so similar to Halloween is “Kerkerebandi” mostly practiced in central Iran, in villages like Jouneqan, 50 kilometers southwest of Sharekord. This short piece is all about Kerkerebandi in Jouneqan where young and old still remember how they used to practice such tradition. We tried to bring in the details of how they do the tradition which is similar to Halloween in the way children recite a poem and get sweets and chocolates.
ORIGINAL TITLE: هالووین ایرانی
AUTHOR / PRODUCER / DIRECTOR: Fatemeh Rafiee
SOUND ENGINEER: Fatemeh Rafiee
ORIGINAL LANGUAGE: Farsi
Correspondances is a loose adaptation of Charles Baudelaire’s poem (Les Fleurs du mal, 1857) updated to the 21st century and immanent climate catastrophe. The piece follows the general outlines of the poem and seizes on concepts, ideas and images within it; though there are departures from the text in hommages to Baudelaire’s successors –especially Rimbaud, Mallarmé and Apollinaire.
Baudelaire had no knowledge of the climate apocalypse, but he did document humanities oscillations between the world of nature and artificial paradises (narcotics); and an Edenic childhood full of the natural world, with the modern depravity of the city.
The correspondences here are the natural world and the simulated one (the world of digital technologies in computers and smartphones); the jungles and forests and the modern metropolis –the world on fire.
ORIGINAL TITLE: Correspondences
AUTHOR: Charles Baudelaire
PRODUCERS: Aodán Ó’Dubhghaill, Bernard Clarke
DIRECTOR: Bernard Clarke
SOUND ENGINEER: Bernard Clarke
OTHER KEY STAFF: Liz Nolan
ORIGINAL LANGUAGE: French
For years Angelina kept a box. While the box itself was made of ordinary cardboard, the contents inside made it extraordinary: locks of hair, holy saints, a photograph and an obituary. Her dying wish was to be buried with it. Angelina born in 1917 passed away in September 2010. A few months later while looking through Angelina’s bedroom I stumbled upon a burden: the old box that she wanted to spend the afterlife with. Why was it still there?
The Box tells an intimate story about loss and memory: my memories entangled with my grandmother’s memories. It also evokes the sounds of a countryside family house built in 1861 and features sounds of a recovered building in Lisbon built after the 1755 earthquake. Both trigger memories of places we have known intimately. Places we will never see again, sounds we will never hear again, and also people who have crossed our paths that we will no longer see, but who still lurk in our emotional memory.
ORIGINAL TITLE: A Caixa
AUTHOR / PRODUCER 7 DIRECTOR: Sofia Saldanha
SOUND ENGINEER: Sofia Saldanha
ORIGINAL LANGUAGE: Portugese
When Walter Gropius opened a new public school in Weimar in 1919, succeeding the Academy of Fine Arts and the Arts and Crafts School, he wanted to change the world with a new attitude towards everyday objects and architecture. But the world has never readily agreed to change. The Bauhaus was moved and abolished, challenged and celebrated. From Weimar, it was moved to Dessau and then to Berlin. When it was closed by the Nazis, the directors, many professors and students, left Germany.
The Bauhaus can be talked about every day, and ... one can take a quick glance, a cross-section, especially today when we can see a complete Bauhaus on our mobile phones.
Bauhaus - Audio collage is composed of sound and music fragments mixed with the testimonials of the protagonists and commentators. On the archive recordings are historians Andrej Mitrović, Robert Hughes and Otto Bihalji Merin, Bauhaus directors Walter Gropius and Ludwig Mies van der Rohe, as wel as student August Černigoj, with commentators - architects Ljiljana Blagojević and Ivan Kucina, painter Biljana Djurdjević and historian Jelena Volić Helbus.
ORIGINAL TITLE: Bauhaus - Audio kolaž
AUTHORS: Snežana Ristić and Radonja Leposavić
PRODUCERS: Snežana Ristić and Radonja Leposavić
DIRECTORS: Snežana Ristić and Radonja Leposavić
SOUND ENGINEERS: Snežana Ristić and Radonja Leposavić
ORIGINAL LANGUAGE: Serbian, English, German
"The Lyrics of Ithaca", collection of poetry by Milos Crnjanski, was published in Belgrade after the First World War. We marked a hundred years since its appearance in 2019. The book is an anthology of patriotic war poems, but also of those that show the delicate traits of the poet's personality itself. The publisher, the bookseller Cvijanovic, who had received the manuscript, quit printing it three times, suspecting that the poems would bring great public debate. "The Lyrics of Ithaca" is a kind of literary and political program of the poet himself.
The broadcast “Deconstruction – One Hundred Years of Melancholy” is dedicated to the lyrical aspect of the collection. Could Milos Crnjanski's private life be called lyrical? That's a question that we are trying to answer.
The voice of Milos Crnjanski is thoughtfully kept in the great Sound Archive of Radio Belgrade. Many of his verses are read by Crnjanski himself. The music was specially composed for the Educational Program for children, youth and family.
ORIGINAL TITLE: Dekonstrukcija – Sto godina melanholije
AUTHOR: Vesna Ćorović Butrić
PRODUCER: Srdjan Bošković
DIRECTOR: Aleksandra Urošević
SOUND ENGINEER: Aleksandra Urošević
ORIGINAL MUSIC: Stevan Dobrota
OTHER KEY STAFF: Voices: Miloš Crnjanski, Miša Stojiljković, Nikolina Trivunović Miljković, Slađana Bušić, Vladimir Džudović, Vesna Ćorović Butrić.
ORIGINAL LANGUAGE: Serbian
The National Episodes are a collection of forty-six historical novels written by Benito Pérez Galdós that were written between 1872 and 1912. Benito Pérez Galdós was a Spanish novelist, playwright, chronicler and politician, key in the Universal Spanish Literature that marks the centenary of his death in 2020. He is considered one of the best representatives of the realistic novel of the nineteenth century not only in Spain and a capital narrator in the history of Spanish-language literature, to the point of being proposed by several specialists and scholars of his work as the greatest Spanish novelist after Cervantes. He transformed the Spanish novel scene of the time, moving away from the romanticist trend towards naturalism and contributing to the narrative a great expressiveness and psychological depth.
The National Episodes are divided into five series and deal with the history of Spain from 1805 to 1880, approximately. His arguments insert experiences of fictional characters in the narration of the main Spanish events of the nineteenth century, since the Spanish War of Independence, until the years of the Bourbon Restoration in Spain, a period that the writer himself lived. Zaragoza was published in 1873.
Through the first-person narration of Gabriel de Araceli, the leading character of this series, the second site of Zaragoza is described, which occurred in January and February 1809, during the War of Independence between Spain and France.
This radio adaptation of the first chapter of this novel tries to create dream scenarios of war and destruction through the voices, environments and music that place the listener in that chaos that changed the History of Spain.
ORIGINAL TITLE: Episodios Nacionales. Zaragoza.
AUTHOR: Benito Perez Galdos
PRODUCER: Estel Garcia
DIRECTOR: Chuse Fernandez
SOUND ENGINEER: Chuse Fernandez
ORIGINAL LANGUAGE: Spanish
ReArt festival u znaku Maloga princa
Autorska prava - HRT © Hrvatska radiotelevizija.
Sva prava pridržana.
hrt.hr nije odgovoran za sadržaje eksternih izvora